Культура и обычаи

Не просите французов налить вино в папоротник и не приглашайте их приехать «в каракулевую шубу»

16 июля 2021  © AveFrance

Слово «фужер» звучит очень по-французски, и кажется, что перевод для него не нужен. Но ложные друзья «переводчика» не дремлют: узкий бокал на высокой ножке по-французски вовсе не фужер, а флют (flûte), что также означает «флейта». Однако в языке Мольера есть и fougère (фужер). Вот только переводится это слово как… «папоротник»!

Почему «папоротник» стал у нас «фужером»?

Согласно этимологическим словарям наше слово «фужер» действительно заимствовано из французского и связано с названием города Fougères (произносится [фужэр], -es на конце не читается).

В XIXв. здесь производили фужерное стекло, которое экспортировали по всему миру, в том числе и в Россию, — отсюда и наш «фужер».

Связанные одним папоротником...

Прочитав словосочетание «фужерное стекло», важно не запутаться. Но обо всем по порядку. Начнем с города.

История города Фужера уходит вглубь средневековья — первое упоминание знаменитой Фужерской крепости относится к Xв. (кстати, она считается одной из самых больших крепостей Европы!).

Крепостные стены замка Фужер. Фото: © S.moeller/commons.wikimedia.org

А название города происходит от латинского слова filix («папоротник») и суффикса -aria («пространство, протяженность») — это объясняют тем, что город был построен на месте вырубленного леса, где рос папоротник — fougère.

В XVI–XVIIвв. лучшими мастерами стекольного дела считались итальянцы, а интенсивное развитие стеклоделия в Западной Европе происходило при участии беглых венецианских мастеров.

Примерно в XVII в. итальянские мастера прибыли в Фужер как в идеальное место для создания стекла по своей технологии, ведь именно там сошлись три важных фактора: песчаные почвы (песок является основным компонентом стекла), леса (поскольку песок необходимо плавить) и, наконец, обилие в лесах папоротника.

Почему именно папоротник так привлекал итальянских мастеров?

Дело в том, что использование золы папоротника (как источника поташа) придавало получаемому стеклу особые качества. Благодаря свойствам этой золы стало возможным создавать невероятно тонкие бокалы, раскрывающие все оттенки напитков.

Стекло с добавлением папоротника получило во Франции название verre de fougère —дословно «папоротниковое стекло», а бокалы из него — verres de fougère – «папоротниковые бокалы» (стаканы). Заметьте, в названии в слове fougère нет -s, то есть дело в самом папоротнике, а не в городе Fougères. Поэтому фужерное стекло — это не стекло только из города Фужера, а особо тонкое и легкое стекло, получаемое при использовании в качестве источника поташа золы папортоника (а, например, не бука, дуба или деревьев хвойных пород).

Хрусталь появился позже (и в Англии), но именно папоротниковые стаканы считались лучшими для гурманов и ценителей напитков. Подтверждение тому — слова известного любителя и знатока гастрономии – адвоката, журналиста и писателя! – Гримо де ла Рейньера, написавшего в начале XIXв.:

«Все гурманы придерживаются принципа: чем тоньше бокал, тем лучше вино. Вот почему они предпочитают скромный папоротник (!) надменному хрусталю; и наши отцы действительно использовали только самые тонкие стаканы, чтобы пить самое изысканное вино».

Получается, что хрустальные бокалы для шампанского - это точно не фужеры!

Хотя, конечно, все это не так важно. Главное — помнить, что фужеры во Франции растут в лесу, а не продаются в отделе посуды!

Астрахан(ь) для модниц

А вот почти зеркальная история: на этот раз французы называют предмет именем российского города.

Фото: Creative Commons. Attribution: JonnyBrazil

– Почему на банке написано «ASTRAKHAN»? – спросил меня муж, которому в интернете попалась картинка с российской черной икрой.
– Ну потому, что она из города Астрахани.
– Город Астракан? Ведь астракан — это шуба! (Как известно, звук [х] в середине слова французы или не произносят, или меняют на [к]. – прим. авт.).
– Шуба? – удивилась я.
– Ну да! Астракан — это шуба из такого кудрявого меха или просто воротник из него. У моей мамы был астракан, она считала, что это красиво, и говорила, с ним никакие морозы не страшны.
Я посмотрела в интернете — «кудрявый мех» оказался каракулем, т. е. астракан для французов — это или каракулевая шуба, или каракулевый воротник.

Museum Rotterdam Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0

– У многих тогда был астракан. Это было модно. Есть даже noces d’astrakan —каракулевая свадьба (дословно «каракулевый брак»), точно не знаю, сколько лет, но больше, чем 50, – муж продолжал удивлять меня деталями.

Я проверила в интернете — так и есть: в списке названий годовщин свадеб оказалась и каракулевая, правда, дожить до нее непросто: для этого потребуется 64 года совместной жизни!

Какая же связь с Астраханью?

Конечно, мне тут же стало интересно, почему мех каракуля у французов называется «астрахань», имеет ли он отношение к российскому городу или это просто созвучие?

Оказалось, что имеет, причем самое прямое!

Слово «каракуль» тюркского происхождения. Изначально так называли только шкурки ягнят каракульской породы, выведенной много столетий назад в Средней Азии. Главным торговым центром, занимавшимся когда-то торговлей каракулем, был город Астрахань, ныне российский. В Европу каракуль попадал именно оттуда, и поэтому в некоторых западноевропейских языках этот мех называется «астрахан» или «астракан».

Сегодня этот термин (может быть записан как аstrakhan, аstrakan, аstracan) применяют и к изделиям из искусственного каракуля.

Ну а на астраханскую свадьбу французский сайт советует дарить… да, конечно, именно астрахан, т. е. изделия из каракуля.

Начинайте запасаться.

Первое фото: © maitresdaccords.com

Мы ищем инвесторов

Если вы хотите:

• Выгодно вложить ваши средства.
• Стать своим во Франции, и далее – во многих других странах.
• Сделать этот мир чуточку лучше.

Напишите нам:

mail@avefrance.com или в Телеграм @belka160

Или, может быть, это интересно вашим друзьям?

Читайте еще