Объявления

Присяжный переводчик при апелляционном суде г. Тулузы. Официальные переводы устные и письменные

3 марта 2020  © AveFrance

Доброе время суток, дорогие друзья. Я проживаю во Франции почти 20 лет, сейчас в Тулузе и оказываю услуги устного и письменного перевода как официальный присяжный переводчик. Вам необходим перевод при подаче документов на заключение брака, на вид на жительство, на гражданство либо для других официальных ходатайств. Тогда вам следует обратиться ко мне! С удовольствием отвечу на все ваши вопросы, либо пришлю вам предварительную смету за услуги. Работаю также дистанционно и могу осуществить устный перевод по телефону, вотсапу, вайберу, скайпу или по другим видам дистанционной связи.

Последовательный и синхронный устный перевод :

Письменный перевод официальных документов, имеющий нотариальную силу во Франции при их легализации и редакторская правка переводных материалов для представления в высшие государственные инстанции.

Анализ и отбор материалов.

Языковое сопровождение, возможность перевода по телефону.

Помощь при составлении административного досье, советы, рекомендации.

Языковые пары:

— французский-русский/ русский-французский.

— немецкий-русский/русский-немецкий.

— французский-немецкий/немецкий-французский.

С 2001 года по сегодняшний день : частнопрактикующий преподаватель фр. и нем. яз. переводчик ассоциации ИСМ по телефону, эксперт переводчик в органах юстиции, судах, ассоциациях, предприятиях, а также для частных лиц и государственных органов.

Последовательный и синхронный устный перевод :

 на судебных публичных аудиенциях, следственное ведение гражданских и уголовных дел, оформлении нотариальных актов ( покупка недвижимости, по наследству и браку и др.)

 в административных и социальных органах, ассоциациях « ADOMA », «Лига прав защиты человека», «Католическая помощь» и др.

 Моим самым ярким опытом переводческой специализированной тематики стало обслуживание делегации учёных генетиков из г. Новосибирска , представителей Благотворительного Фонда «Даунсайт Ап» г. Москвы и французских экспертов специалистов Европейского Экономического Консорциума при проведении международного семинара-симпозиума в рамках проекта «Врожденные пороки развития и генетические аномалии. Межведомственный подход к профилактике детской инвалидности и социального сиротства» , г. Тулуза, февраль 2008.

Письменный перевод официальных документов, имеющий нотариальную силу во Франции при их легализации и редакторская правка переводных материалов для представления в высшие государственные инстанции. Анализ и отбор материалов.

Моё первое заочное знакомство с Францией состоялось ещё в студенческие годы. Затем Франция меня очаровала в мой первый приезд на стажировку, т.к. мне выпал шанс пройти языковую стажировку во Франции. И  после этого момента Франция окончательно завоевала моё сердце. Моя мечта сбылась, и я живу и работаю в этой прекрасной стране, где сохранилась первозданная культура и наследие предков.

Мой самый любимый вид отдыха — путешествия и изучение языков. Имею координаты опытных и талантливых преподавателей фр.яз. Могу вас познакомить с профессионалами, которые оказывают различные виды услуг, в том числе экскурсоводов и водителей, занимающихся трансфером. Приглашаю вас в наш прекрасный регион и познакомиться с местными достопримечательностями.

Люблю свою работу и её многогранность в различных сферах: административной, социальной, юридической, технической, медицинской, культурной и просто человеческое общение.

Мы ищем инвесторов

Если вы хотите:

• Выгодно вложить ваши средства.
• Стать своим во Франции, и далее – во многих других странах.
• Сделать этот мир чуточку лучше.

Напишите нам:

mail@avefrance.com или в Телеграм @belka160

Или, может быть, это интересно вашим друзьям?

Читайте еще