Друзья! Сегодня мы открываем рубрику о французском языке. Тем, кто изучает его во Франции и за ее пределами, мы предлагаем краткий экскурс в его историю, забавные и интересные идиомы и фразеологические обороты, языковые тесты, рекомендации лучших аудио- и видеокурсов и учебников французского языка для тех, кто предпочитает изучать его самостоятельно; глоссарии терминов по кулинарии, и все то, что может заинтересовать наших читателей. Каждую неделю мы будем публиковать в рубрике новый материал с учетом ваших вопросов и пожеланий. Пожалуйста, пишите нам!
О языке и не только о нем
Знаете ли вы, что:
- Термин « Francophonie » появился в 19 веке для обозначения всех франкоговорящих в метрополии и колониях.
- Франкофоны, в свою очередь, делятся на тех, для кого французский – родной язык (113 миллионов человек) и на тех, для кого он – второй язык.
- В настоящее время по-французски говорят в 40 странах (включая бывшие французские колонии) на пяти континентах.
- После Франции, больше всего франкофонов проживает в Канаде (около 6 миллионов человек).
- Сегодня французский является одним из государственных языков Бельгии, Швейцарии и Люксембурга, а также официальным языком ООН, Евросоюза и других международных организаций.
- В 1539 специальным указом Франциска I (Ordonnance de Villers-Cotterêts), французский язык становится официальным языком судопроизводства, окончательно вытеснив латынь из официальных документов.
- В 1880 году, с введением обязательного начального образования, французский язык стал официальным языком преподавания. Многочисленные диалекты, на которых говорили на юге Франции (langues d’oc), были практически запрещены в школе до второй половины 20-го века.
- В 18 веке французский был языком международного общения в Европе. По-французски говорили в дипломатических и аристократических кругах. В 19-м веке по-французски говорили уже все культурные и образованные люди во многих странах мира, включая Россию.
- После Великой французской революции многие политические эмигранты осели в Москве и Санкт-Петербурге, где стали частными учителями, репетиторами и гувернерами отпрысков аристократических семейств.
- В царствование Екатерины Великой Орден иезуитов стал открывать первые школы на территории Российской империи, а при Павле I иезуитам предоставили исключительные педагогические привилегии. Многие представители аристократической «золотой молодежи» в конце 18-го и первой половине 19 века прошли обучение в иезуитских школах и пансионах.
Интересно, что, несмотря на ожесточенную борьбу Французской Академии за чистоту французского языка, он постоянно обогащается заимствованиями из других европейских и неевропейских языков. Судите сами: из 30 с лишним тысяч слов разговорного французского языка, только несколько десятков слов – галльского происхождения, около 10% - германского, 70% латинского и греческого, остальные слова пришли из разных языков, включая английский.
Например, в приведенном ниже тексте, ¾ слов – иностранного происхождения. Догадайтесь, какие это слова и из какого языка они пришли?
"Il avait mangé de la choucroute, des tomates et un homard dans sa cabine. Au bazar, il avait acheté de l'alcool, du rhum et de la bière. Au cours d'une halte, il voulut faire la sieste près d'un bosquet. Mais des chenapans, des canailles espiègles débarquèrent, lui tirèrent la cravate, salirent son costume, dessinèrent des tatouages sur sa peau et l'abandonnèrent à son chagrin. Quel cauchemar ! En caleçon, il avait l'air burlesque. Mais providence, un cavalier passa par là et, cravachant sa monture confortable, l'emmena en villégiature."
Нужна ли нам грамматика?
В 20-е годы прошлого столетия знаменитый лингвист Л.В. Щерба произнес на лекции по языкознанию загадочную фразу: «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка». Студенты были озадачены: что означает сия абракадабра и не сошел ли их профессор с ума? Кто такая эта таинственная куздра, почему она глокая и за что она будланула бокра? Несмотря на очевидную бессмысленность отдельных составляющих, их взаимодействие вызывает у каждого носителя языка определенные ассоциации, мысленные образы, часто смешные, порой драматичные, но неизменно динамичные и экспрессивные. По свидетельству самого профессора, он создал «модель русской фразы», используя русские суффиксы, приставки и окончания, чтобы продемонстрировать роль грамматики в языке. Если слова – строительный материал языка, то грамматика – то, что связывает разрозненные части воедино, придавая им логику и смысл.
Иллюстрация художника Ольги Ковалевой.
Филолог по образованию, я много лет занимаюсь преподаванием языков - английского и русского. В университете изучала английский, французский и итальянский, затем переехала в США, а оттуда – во Францию. Специально язык во Франции я не изучала, на курсы не ходила, но погружение в языковую среду, чтение, общение с носителями языка помогло осознать, что при большом словарном запасе мне катастрофически не хватало связующего раствора – грамматики. Как ни странно, именно привычка хорошо выражать свои мысли на русском и английском тормозила меня. Прежде, чем что-то сказать, я тщательно выстраивала фразу в голове, используя речевые обороты английского языка. Результат не впечатлял! Студенты мои тихо хихикали, взрослые собеседники, не краснея, уверяли меня, что мой французский “est parfait”, а я печально думала, что этот язык мне не осилить никогда. И тогда я взялась за грамматику. У каждого свой подход к ее изучению: кто-то начинает с усвоения правил, а затем применяет их на практике, а кто-то (я в том числе), выводит правило из самого текста. Дело осложняется огромным количеством исключений из правил, дополнений к правилам, и пр.
В любом случае, изучение грамматики вне контекста сводит все усилия на нет. Моим студентам я рекомендую начинать с заучивания наизусть коротких простых диалогов, песенок, стихов. Стихи и песни очень помогают освоить ритм французской фразы, ее структуру, быстро заучить грамматические времена. Возьмем, например, стихотворение Жака Превера «Pour toi mon amour»:
Je suis allé au marché aux oiseaux
Et j'ai acheté des oiseaux
Pour toi
Mon amour
Je suis allé au marché aux fleurs
Et j'ai acheté des fleurs
Pour toi
Mon amour
Je suis allé au marché à la ferraille
Et j'ai acheté des chaînes
De lourdes chaînes
Pour toi
Mon amour
Et je suis allé au marché aux esclaves
Et je t'ai cherchée
Mais je ne t'ai pas trouvée
Mon amour
Здесь сразу запоминаются выделенные красным цветом глаголы в прошедшем времени (Le passé composé) в утвердительной (Je suis allé, j'ai acheté) и отрицательной форме (je ne t'ai pas trouvée). В тексте продемонстрированы две модели образования прошедшего времени: c вспомогательным глаголом être (глаголы движения) и с глаголом avoir (все остальные глаголы).
В сочетаниях au marché aux esclaves, au marché aux oiseaux присутствует определенный артикль мужского рода “le” с предлогом с предлогом “à” в единственном и множественном числе.
В предложениях Et j'ai acheté des oiseaux (fleurs, chaines) используется неопределенный артикль множественного числа.
Как видите, даже в таком коротком стихотворении грамматического материала с избытком.
Помню, как долго мне не давалось условное наклонение, пока я не вслушалась в слова знаменитого хита Джо Дассена “Et si tu n'existais pas”. С условного наклонения начинается каждый куплет этой замечательной песни:
Et si tu n'existais pas,
Je ne serais qu'un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va,
Je me sentirais perdu,
J'aurais besoin de toi.
Примеры можно перечислять до бесконечности. Главное, четко уяснить, что грамматика – это и есть язык, без нее все лексическое богатство языка превращается в бесформенную массу, в набор слов. Человек говорит и пишет безграмотно, если он пренебрегает грамматикой. И не важно, о каком языке идет речь.
Сегодня, благодаря интернету, существует огромное количество online курсов и учебников в электронном формате. Выбор большой, но найти хороший, качественный курс или учебник трудно. Для тех, кто хочет освоить разговорный французский и основы французской грамматики, а заодно побольше узнать о жизни парижской молодежи, я рекомендую видео курс French in Action (Французский в действии), разработанный профессором Пьером Капрецем из Йельского университета:
Курс состоит из 52-х 30-минутных серий и рассчитан на начальный и средний уровни изучения языка. И никакого занудства: много разговорных выражений, идиом, студенческого сленга, живые, веселые и симпатичные персонажи, динамичное действие. Все объяснения приводятся на-французском, что позволит вам полностью погрузиться в языковую среду.
Удачи и до скорой встречи! Bon courage et à bientôt!