Недавно знакомая француженка попросила меня помочь ей найти пианино на сайте частных объявлений. Я сделала выборку по слову piano, и сначала было все как обычно: фото, описание, цена…
Французы называют словом piano и рояль, и пианино, добавляя к этому слову, если нужно, уточнение à queue («с хвостом» или«со шлейфом») – в случае рояля, droit («вертикальное»), если речь о пианино, или electrique, если о цифровом инструменте.
Но неожиданно на очередном фото вместо пианино или рояля — кухонная плита. «Вот дает продавец, – пронеслось у меня в голове, – это ж надо так фото перепутать: пишет „piano“, а прикрепляет фото с плитой». Но по объявлению я все же кликнула, и оказалось, что продает он и в самом деле плиту. «Какой странный тип, – вновь подумала я, – вроде бы „кухонная плита“ по-французски „cuisinière“… Но странный тип оказался не одинок, спустя пару объявлений я вновь наткнулась на фото плиты со словом piano в описании.
Я вчиталась в объявления: piano de cuisine – гласило первое, то есть пианино (рояль) кухни, piano de cuisson — «пианино готовки» (дословно) назвали продаваемый агрегат во втором… «Ох, уж эти французы, — подумала я. — Это ж надо так поэтично плиту называть!»
Я набрала одно из этих словосочетаний в гугле, и на меня тут же свалились десятки предложений французских магазинов, в которых плиты назывались «пианино»… Легкий культурный шок не помешал мне заметить, что пианино-плиты были большего, чем обычные плиты, размера. «Вот, значит, как! Значит, те двое с сайта частных объявлений вовсе не чудаки или поэты, значит, это привычное для французов название больших плит!»
Я поделилась открытием с мужем, он удивился: «Ты не знала? Да, это слово используется для профессиональных и полупрофессиональных плит — когда конфорок больше, чем 4, и есть другие продвинутые опции, например две духовки».
Еда как искусство
Погуглив историю возникновения термина, я выяснила, что изначально называть свои профессиональные плиты «пианино» стали шеф-повара высокой кухни.
Как же поэтично! Но, согласитесь, и в самом деле повара у плиты и пианист за инструментом чем-то похожи: руки расположены перед собой и согнуты в локте… оба управляют процессом, регулируя «громкость» и комбинируя составляющие…
Сравнение виртуозно приготовленных блюд высокой кухни с виртуозным исполнением музыки на пианино — еще одно доказательство культа еды у французов.
Маркетологи не дремлют
Позже хитрые маркетологи взяли это словечко на вооружение и стали называть словом «пианино» и кухонные плиты для дома, когда они большего, чем обычные, размера. Гениальный ход: какой чудесный образ – не варить, а творить! Он оправдывает высокую цену.
Ох, где же был искушенный в маркетинге продавец, когда мы выбирали технику для нашей кухни? Почти уверена, что неравнодушная к фортепиано, я бы купилась на этот образ! Я тут же представила, как мне говорят в магазине: «А может, вам не обычную плиту, а пианино?» Конечно мне его! Ведь на нем я буду не просто жарить-варить-тушить, я буду творить и импровизировать. А как приятно вместо «провела полвоскресенья у плиты» сказать самой себе: «полдня играла на пианино, занималась творчеством»!
Музыкально-гастрономический словарь
Мысль о вкусной еде как красивой музыке натолкнула меня на идею вспомнить, какие еще «музыкальные» слова активно используются французами в кулинарии. И их нашлось немало!
Взять хотя бы базу: ноты и аккорды.
Слово note – «нота» – для обозначения вкусовых составляющих используется во всем мире, ну а французы употребляют его просто постоянно. Конечно, слово note имеет и другие значения, но мне нравится думать, что в кулинарию оно пришло из музыки.
Слово аccord – «аккорд» – тоже имеет множество значений, а не только музыкальное. Это и «соглашение», и «согласие», и «согласование». А во французской кулинарии «аккорды» – это очень популярный термин для обозначения сочетаемости между блюдами и винами. Например, на этой странице вы можете указать любое блюдо или даже ингредиент и получить список подходящих к нему вин (или наоборот, еду к вину).
Набор посуды для готовки (например, кастрюль, ковшей или сковородок) французы называют batterie – так же, как и группу ударных инструментов в оркестре или ударную установку. Да-да, я понимаю, что в данном случае заимствование слова «батарея» явно не из музыки, но вышло замечательно. Вы уже представили повара, перевернувшего кастрюли и отбивающего ритм?
Кстати, о поваре. Шеф-повара французы часто называют просто le chef (или chef de cuisine), а «дирижер» по-французски – chef d’orchestre, то есть тоже шеф и тоже с роялем.
В арсенале не только французского повара, но и любой хозяйки есть еще один инструмент, созвучный с музыкальным, — мандолина (mandoline), так французы называют шинковку для овощей.
А еще у всех французов есть флейта (flûte), и не одна – узкий бокал на высокой ножке по-русски «фужер». (Историю о том, почему французское слово fougère, читающееся «фужер» и обозначающее «папоротник», стало в русском языке «фужером» я уже рассказывала).
А еще есть diapason (диапазон, а также камертон) – длинная вилка с двумя зубцами для разделки птицы и мяса, sifflet (свистулька) – тип диагональной нарезки продуктов, cornet (корнет – духовой инструмент) – кулинарный рожок. Любимый всеми багет (baguette) – это еще и дирижерская палочка, а baguettes – барабанные палочки. Есть и «кулинарные» инструменты перкуссии для шумовых эффектов: fouet (венчик), grattoir (скребок, железная «губка») и fusil (приспособление для заточки ножей).
И конечно, немало блюд с музыкальными названиями, самые известные из которых, пожалуй, Моцарт (десерт), Опера (торт), Полька (и десерт, и хлеб), Россини (мясное блюдо). Постараюсь рассказать о них отдельно.
Если вы, дорогие читатели, найдете или вспомните что-то еще кулинарно-музыкальное, буду рада прочитать в комментариях!