COVID — это «она». Так решили французские академики.

Французская академия, в задачу которой входит регулирование языковой и литературной нормы французского языка, 12 мая постановила, что "COVID-19" является словом женского рода. Лингвисты указывают, что аббревиатура COVID образована из английского словосочетания "коронавирусная болезнь". По правилам французского языка этот акроним должен относиться к женскому роду, как и его опорное слово "болезнь" (maladie).

Академия рекомендовала использовать женский артикль «la». Во французских СМИ и правительственных сообщениях это слово до недавнего времени употреблялось в мужском роде, с артиклем «le». Примером такого присвоения рода служит, например, всем известная «la SNCF», национальная компания французских железных дорог, где опорным является слово «компания», женского рода. Ранее Квебекское управление французского языка также объявило о том, что правильным является использование акронима COVID в женском роде.

 

Кроме этого, Французская Академия раскритиковала и назвала неудачным термин «социальное дистанцирование», являющийся прямой транскрипцией с английского языка. Лингвисты объясняют, что в своем первичном смысле это словосочетание обозначает «отказ от смешивания с другими социальными классами». «Однако мы полагаем, что это совсем не то значение, которое мы хотим сегодня придать этому названию», — говорят ученые.

Возможно, было бы правильнее говорить о «соблюдении безопасного расстояния», «физическом расстоянии» или « установлении безопасного расстояния», рекомендует Академия.

 

Журналисты BFM TV с нетерпением ожидают следующих шагов:

«Мы ждем, когда Академия займется словом „деконфайнмент“ (выход из режима самоизоляции)… которого нет ни в одном словаре», при этом англицизм широко используется французскими СМИ и правительством.

На русский язык его можно условно перевести как «декарантинизация».

 

"В русском языке это будет все-таки 100% слово мужского рода, потому что и "COVID", само слово, очень похоже грамматически на слово мужского рода, заканчивается на согласный, и родовым словом является слово "вирус". Поэтому в русском языке дискуссии по этом поводу быть не может, "COVID" будет "он", нет оснований даже полагать, что как-то иначе будет", - заявил РИА Новости проректор по науке Государственного института русского языка имени Пушкина Михаил Осадчий.

 

Французский язык известен своими трудностями и всеобщим непониманием в определении родов имен существительных. Не пытайтесь понять, почему "полет" (la croisière) - женского рода, а "усадьба" (le manoir) - мужского.

Просто запомните.

Загляните в Клуб Проводников. Это те, кто обладают знаниями о Франции, или опытом жизни в стране.
Может быть, именно этот пост одного из наших Проводников - или сам автор - будет вам полезен: "Сдаем небольшую современную мощную яхту от собственника."